IQNA

Vaticano: Una traducción diferente del Corán al español

13:49 - January 19, 2018
Noticias ID: 3502186
IQNA sección Europa informa desde Estado de la Ciudad del Vaticano.

Las traducciones del Corán al alemán fueron fuertemente influenciadas por la traducción de la primera traducción de Robert de Ketton, el primer traductor del Corán al latín.

Estas traducciones, en general, tenían como objetivo criticar el Islam.

Sin embargo, también habían personas como Juan Alfonso de Segovia, clérigo y teólogo español, nacido en 1395, quien concibió un diálogo pacífico con el Islam, para lo que tradujo el Corán al castellano con ayuda de Isa de Gebir, alfaquí mayor de Castilla y muftí de la aljama de Segovia.

Una vez terminada su traducción, envió un ejemplar al Vaticano y uno a la Biblioteca de la Universidad de Salamanca, de los cuales ninguno ha sobrevivido.

En el año 2009, algunas de las aleyas traducidas por Juan Alfonso de Segovia fueron encontradas en  una serie de escritos —que le son atribuidos— sobre discusiones con los musulmanes.

Derechos reservados © 2017. Todos los derechos pertenecen a la Agencia Internacional de Noticias Coránicas (IQNA).

www.iqna.ir/fa/news/3682448/

Etiquetas: iqna
captcha