اشعاری که از آیات قرآن بهره می برند نیازمند ترجمه دقیق می باشند
کد خبر: 3708719
تاریخ انتشار : ۰۴ ارديبهشت ۱۳۹۷ - ۱۳:۴۲

اشعاری که از آیات قرآن بهره می برند نیازمند ترجمه دقیق می باشند

شاعر برجسته هندی گفت: استفاده از آیات قرآن و مفاهیم آن در شعر نیازمند دسترسی به ترجمه های موثق و دقیق است.

به گزارش ایکنا؛ حوزه نوشت: ابن علی واعظ در حاشیه برگزاری همایش بین المللی بینات در قم با اشاره به اینکه مردم هندوستان از شعر تاثیر پذیری خاصی دارند اظهار کرد: سرودن اشعار با مفاهیم و مضامین قرآنی امری حساس است، چرا که قرآن بسیار والا و با اهمیت است.

وی ادامه داد: ترجمه آیات قرآن کریم امری حساس است و هر کسی نمی تواند آن را ترجمه و تفسیر کند و شاعران نیز باید برای بهره گیری از مفاهیم و مضامین این معجزه آسمانی به ترجمه ها و تفاسیر موثق رجوع کنند.

این شاعر هندوستانی با بیان اینکه برای استفاده از قرآن کریم در قالب شعر باید موضوعی به آیات نگاه شود، ابراز کرد: باید مطالب دقیق انتخاب شوند و به صورت صحیح به دست مردم برسند.

ابن علی واعظ ضمن تقدیر از ابتکار برگزاری همایش بینات اظهار کرد: اگر این همایش در کشور هندوستان برگزار شود مطمئنا آثار و برکات خوبی خواهد داشت و امیدواریم این اتفاق رقم بخورد.

وی با بیان اینکه به واسطه عشق و علاقه به امام خمینی دیوان شعر ایشان را به زبان هندوستان ترجمه کرده است، گفت: آیت الله خامنه ای نیز تبحر خاصی در شعر دارند و من خرسندم برخی اشعار ایشان را نیز ترجمه کردم و احساس شعف و خوشبختی دارم که در این سفر قرار است به محضر ایشان مشرف شویم.

انتهای پیام

captcha