سرنوشت نامعلوم ترجمه رمان «محمد(ص)»/ تبلیغات؛ تنها فعالیت حاصل شده
کد خبر: 3730140
تاریخ انتشار : ۲۵ تير ۱۳۹۷ - ۰۷:۳۰
حسن‌بیگی در گفت‌وگو با ایکنا مطرح کرد؛

سرنوشت نامعلوم ترجمه رمان «محمد(ص)»/ تبلیغات؛ تنها فعالیت حاصل شده

گروه ادب ــ نویسنده رمان «محمد (ص)» با اشاره به اینکه خبری از انتشار و فروش این اثر حتی در کشورهای انگلیسی‌زبان نیست، افزود: تنها چیزی که درباره رمانم شاهد بودم،‌ تبلیغات بود و مشخص نیست در پشت پرده این اتفاقات چه می‌گذرد.

ابراهیم حسن‌بیگی، نویسنده رمان «محمد(ص)» در گفت‌وگو با خبرنگار ایکنا؛ درباره مشکلاتی که در عرضه این رمان در کشورهای دیگر ایجاد شده بود و اینکه آیا این مشکلات به قوت خود باقی است یا رفع شده، عنوان کرد: در یک دوره‌ای این رمان در رأس خبرها بود با این محوریت که این کتاب در کشورهای مختلف به زبان‌های زنده جهان چاپ و منتشر می‌شود. بنا به اطلاع‌رسانی که صورت گرفت قرار بود اتفاقاتی در این باره بیفتد، ولی بنا بر آماری که در دست دارم،‌ حتی در کشورهای انگلیسی‌زبان نیز این رویکرد اتفاق نیفتاد.

وی تاکید کرد: حتی یک نسخه از این کتاب به من با عنوان مولف اثر گزارش نشده است که در خارج از کشور به چاپ رسیده و فروش رفته با شد تا به من حق‌التالیفی داده شود. تنها مطلبی که به من گفته شد این بود که «محمد» در سایت آمازون و در کتابفروشی‌های مختلف دنیا منتشر می‌شود.

نویسنده کتاب «قدیس» تصریح کرد: متاسفانه واقعیت این است که هیچ اتفاقی برای رمان محمد نیفتاده است و من به عنوان نویسنده کتاب، مطلبی درباره انتشار و فروش این اثر ندیده و نشنیده‌ام و حق‌التالیفی نیز برای انتشار آن در خارج از کشور دریافت نکردم.

حسن‌بیگی به چاپ هزار نسخه از این کتاب در ایران و به زبان فارسی اشاره و عنوان کرد: این اثر توسط سازمان مناطق آزاد و برای اهدا به میهمانان خارجی به صورت یک‌جا خریداری شد. متاسفانه آنچه در عرصه بازنشر و انتشار این کتاب در کشورهای دیگر دیده می‌شود فقط تبلیغات است و تنها در آن چیزی که در این باره شاهد بودیم اخباری است که از ترجمه کتاب یاد می‌کند،‌ ولی اینکه کتاب عرضه شده است یا خیر را قطعاً می‌گویم که چنین اتفاقی نیفتاده است.

وی در این باره که آیا چنین رویکردی را ناشی از عدم حمایت مسئولان می‌داند یا خیر، اظهار کرد: یکی از دلایل می‌توان این موضوع باشد و اگر حمایتی صورت نمی‌گیرد چرا این روند ادامه دارد؟ انتشارات شمع و مه ـ ناشر «محمد (ص)» ـ تاکنون 15 ـ 20 کتاب دیگر ترجمه کرده است. ترجمه این کتاب‌ها چه می‌شود به غیر از این است که در رسانه مطرح می‌شود. اگر حمایت نمی‌شود،‌ ادامه این روند چه معنایی دارد و اگر حمایت می‌شود،‌ چرا به نتیجه نمی‌رسد؟

حسن‌بیگی گفت: من به عنوان نویسنده‌ای که اثرش منتشر می‌شود برایم جای سو‌ال است که جایگاه ترجمه معکوس آثار ما در بخش خصوصی و دولتی کجاست؟ رابطه بخش خصوصی و دولت چیست؟ برنامه 10 سال آینده ما در این باره کجا نوشته و دیده شده است. وضعیت ترجمه، نامعلوم و آشفته‌بازار است و اتفاق خاصی در این باره دیده نمی‌شود.

وی عنوان کرد: خبر آمد که «محمد» در آمریکا نایاب شد و به چاپ دوم می‌رسد. وقتی به ناشر شمع و مه زنگ زدم و در این باره پرسیده که آیا این اتفاق افتاده است یا خیر، گفت که خیر. قرار است بیفتد و حتماً این اتفاق یک روز می‌افتد. پشت پرده این اتفاقات مشخص نیست.

انتهای پیام

captcha