به گزارش ایکنا از مصلای امام خمینی(ره)، محل برگزاری سیویکمین دوره نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم، یعقوب ماشی دو، خوشنویس و مفسر چینی در گفتوگویی که با سیدحسن عصمتی، مسئول کمیته علمی بخش بینالملل نمایشگاه قرآن کریم داشت در خصوص روشهای آموزش روخوانی قرآن در چین گفت: چینیها به قرآن «قولنجین» میگویند و فرزندان ما در کنار فراگیری هجای عربى با تلفظ فارسى الفبای زبان قرآن نیز آشنا میشوند.
این هنرمند قرآنی چینی در ادامه اظهار کرد که قرآن را تا نیمه آن و بر اساس فرهنگ چینی تفسیر کرده و در حال تکمیل آن بوده و این اثر را «الوعظ الحکیم للقرآن الکریم» نامیده است.
بر اساس این گزارش نشست قرآنی تخصصی دیگری در غرفه مجتمع بینالملل حوزههای علمیه با حضور این اندیشمند قرآنی ماشی دو، رئیس دانشکده فرهنگ سنت کانسو از کشور چین شب گذشته، ۴ فروردین برگزار شد.
این مفسر چینی در این نشست گفت: بیشترین تحقیقات من در تفاسیر است و بخاطر مطالعه زیاد عربی را میفهم اما بخاطر عدم دسترسی به تفاسیر شیعه، ما از منابع تفسیری اهل سنت استفاده میکنیم و اطلاعات کمی از شیعیان داریم.
وی ادامه داد: از این جهت شرکت در نمایشگاه قرآن را فرصتی مناسب برای ارتباط بیشتر دانستم و به ایران سفر کردم.
این محقق تأکید کرد: قرآن کتاب منحصر به فردی است و تفسیر راه خوبی برای آشنایی مردم چین با قرآن است.
ماشیدو بیان کرد: مذهب اهل سنت و شیعه هر دو ثمرهای از یک ریشهاند و بنده برای شیعیان بسیار احترام قائل هستم و تمایل دارم روابط علمی بین دانشکده ما و مجتمع بینالملل حوزه ایجاد شود.
سی و یکمین دوره نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم که در بخش بینالملل نیز نمایندگانی از ۲۵ کشور دارد، تا ۱۴ فروردین ۱۴۰۳ در مصلی امام خمینی (ره) هر روز از ساعت ۱۷:۳۰ پذیرای علاقهمندان به قرآن کریم است.