به گزارش ایکنا از همدان، سید مهدی مسبوق، رئیس دانشکده علوم انسانی دانشگاه بوعلی سینا، امروز ۷ دیماه، در آئین تجلیل از مدیران مسئولان و فعالان سومین همایش بینالمللی نهضت ترجمه با عنوان زنان ایرانی، معماران تمدن ساز، اظهار کرد: امروز مقوله ترجمه جنس و متن درجه دو محسوب نمیشود افراد صاحب نظر اعتقاد دارند ترجمه جایگزینی اقلام فرهنگی است، نه اقلام واژگانی. بخشی از فرهنگ و تمدن ما میتواند با ترجمه به سایر ملل منتقل شود.
وی افزود: دانشکده ادبیات دانشگاه بوعلیسینا افراد متخصصی دارد که میتوانند همکاری و اثرگذاری بیشتری در زمینه نهصت ترجمه داشته باشد، همچنين در عرصههای مطالعه، نقد ترجمه و بازترجمه این دانشکده میتواند ورود کند.
مسبوق یادآور شد: این ظرفیت را دانشکده ادبیات دارد که در حوزه رساله دکتری و در قالب نشست و برگزاری سمینارهای آموزشی و به صورت تخصصی نقطه نظرات تخصصی را به مراجع در این زمینه برساند. که با رصد کتب کاربردی در این زمینه لازم است به افراد متخصص دانشکده سپرده شود.
وی با بیان اینکه با توجه به ظرفیت دیگر دانشگاه بوعلی در زمینه دانشجویان خارجی که میتوانند سفیران فرهنگی جمهوری اسلامی در اقصی نقاط دنیا باشند، اشاره کرد: میتوان از طرفیت آنها استفاده کرد و از گویشها و زبانهای محلی هم استفاده کرد و خوب است به فکر یک همایش ملی باشیم و از اساتید و دانشجویان و فرهیختگان و نقدهای آنها بهرهمند شویم تا نهضت را یاری کنند. همچنین دانشکده ادبیات در زمینه ترجمه دوسویه عربی - فارسی، فرانسه - فارسی و انگلیسی - فارسی میتواند ورود کند. ترجمه جایگزینی اقلام فرهنگی است.
انتهای پیام